My career path
"I'm proud of my experience, my ability to reason and the progress that my students make."
I’m an associate professor in the Faculty of Translation and Interpreting at the University of Geneva, where I teach translation from English into French. I mostly teach advanced translation and revision, technical and scientific translation, and literary translation. I’ve been on the Faculty’s participatory council since 2007 and the university’s advisory board since 2009.
I like languages and all their subtleties, true stories and fiction, and reasoning. I’m motivated by the satisfaction I get from a job well done, my need to demonstrate my added value and my desire to express myself and make myself understood.
My career path. I have a master’s degree in humanities, a degree in translation and a PhD in translation studies from the University of Geneva. After working for several years as a freelance translator, I went on to work at the European Organization for Nuclear Research (CERN) for 22 years, where I was also head of sector. I have published four literary pieces and translated four books. I probably have a healthy dose of reckless ambition, which, when coupled with my passion, makes me a somewhat relentless worker. But it was the people closest to me that encouraged me to forge ahead. I can rely on the support of the men and women I work with at various hierarchical levels, as well as my friends and family.
A downside or obstacle ? Everything I do, I could do better. Sometimes I feel truly vulnerable. I have my moments of despair between two periods of pure joy.
I’m proud of my experience, my ability to reason and the progress that my students make. I’m most at peace when I manage to be myself and accept myself as I am.